In addition to my work as a storyteller, I also translate screenplays and film / TV concepts – mainly from English into German or German into English. I’ve been speaking English since the age of 6 – and through my years of living in the UK, I’ve (almost) become a native speaker.
A selection of international projects include: MAXTON HALL, PAGAN PEAK, DINNER FOR FIVE, KAFKA, THE NET, BAUHAUS – A NEW ERA, M – A CITY HUNTS A MURDERER, PUBLIC AFFAIRS, THE PIMP: NO F***ING FAIRYTALE,
the Milli Vanilli biopic GIRL YOU KNOW IT’S TRUE, and many more.
Among my clients are Amalia Film, Amazon Studios, ARD, Beta Film, Cross Productions, Degeto, Good Friends, Krampe Film, NeueSuper, Paramount+, Rat Pack, Real Film, Red Bull Media, RTL, Saxonia, Sentana, Sky, Summerset, Superfilm, SWR, TV NOW, Ufa Fiction, Wiedemann&Berg, Zero One, and Ziegler Film.
Among the translated authors: Martin Ambrosch, Judith Angerbauer, Cyrill Boss, Daphne Ferraro, Friedemann Fromm, Christian Jeltsch, Dan Kitrosser, Peter Kocyla, Lars Kraume, Boris Kunz, Sabine Leipert, Dustin Loose, Lisa Miller,
Dominik Moser, Barry O’Connell, Rafael Parente, Stephan Puchner, Martin Rauhaus, David Schalko, Philipp Stennert,
Simon Verhoeven, and Tommy Wosch.
In addition to German and English, I also offer translations from French and Italian.